Mode

رِجَالٌ ۙ
رِ جَا لُلّ
لَّا
لَا
تُلْهِیْهِمْ
تُلْ هِىْ هِمْ
تِجَارَةٌ
تِ جَا رَ تُنْ وّ
وَّ لَا
وَ لَا
بَیْعٌ
بَىْ عُنْ
عَنْ
عَنۡ
ذِكْرِ
ذِكْ رِلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
وَ اِقَامِ
وَ اِقَا مِصّ
الصَّلٰوةِ
صَ لَا ةِ
وَ اِیْتَآءِ
وَ اِىْ تَآءِ زّ
الزَّكٰوةِ ۪ۙ
زَ كَا ةِ
یَخَافُوْنَ
ىَ خَا فُوْ نَ
یَوْمًا
يَوْ مَنْ
تَتَقَلَّبُ
تَ تَ قَلّ لَ بُ
فِیْهِ
فِىْ هِلْ
الْقُلُوْبُ
قُ لُوْ بُ
وَ الْاَبْصَارُۗ
وَلْ اَبْ سَآ رْ
ﭝﭞ

by men1 who are not distracted—either by buying or selling—from Allah’s remembrance, or performing prayer, or paying alms-tax. They fear a Day when hearts and eyes will tremble,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakāh. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds