If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But he has not broken through the difficult pass.1
— Saheeh International
And what will make you realize what ˹attempting˺ the challenging path is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
— Saheeh International
It is to free a slave,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is the freeing of a slave
— Saheeh International
or to give food in times of famine
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or feeding on a day of severe hunger
— Saheeh International
to an orphaned relative
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
An orphan of near relationship
— Saheeh International
or to a poor person in distress,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or a needy person in misery
— Saheeh International
and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
— Saheeh International
These are the people of the right.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the companions of the right.1
— Saheeh International
As for those who deny Our signs, they are the people of the left.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.1
— Saheeh International
The Fire will be sealed over them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Over them will be fire closed in.1
— Saheeh International