But if they repent, perform prayer, and pay alms-tax, then they are your brothers in faith. This is how We make the revelations clear for people of knowledge.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
— Saheeh International
But if they break their oaths after making a pledge and attack your faith, then fight the champions of disbelief—who never honour their oaths—so perhaps they will desist.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.
— Saheeh International
Will you not fight those who have broken their oaths, conspired to expel the Messenger ˹from Mecca˺, and attacked you first? Do you fear them? Allah is more deserving of your fear, if you are ˹true˺ believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
— Saheeh International
˹So˺ fight them and Allah will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people
— Saheeh International
removing rage from their hearts. And Allah pardons whoever He wills. For Allah is All-Knowing, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise.
— Saheeh International
Do you ˹believers˺ think that you will be left without Allah proving who among you ˹truly˺ struggles ˹in His cause˺ and never takes trusted allies other than Allah, His Messenger, or the believers? And Allah is All-Aware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do.
— Saheeh International
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah while they openly profess disbelief. Their deeds are void, and they will be in the Fire forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
— Saheeh International
The mosques of Allah should only be maintained by those who believe in Allah and the Last Day, establish prayer, pay alms-tax, and fear none but Allah. It is right to hope that they will be among the ˹truly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
— Saheeh International
Do you ˹pagans˺ consider providing the pilgrims with water and maintaining the Sacred Mosque as equal to believing in Allah and the Last Day and struggling in the cause of Allah? They are not equal in Allah’s sight. And Allah does not guide the wrongdoing people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Ḥarām equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.
— Saheeh International
Those who have believed, emigrated, and strived in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. It is they who will triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success].
— Saheeh International
Their Lord gives them good news of His mercy, pleasure, and Gardens with everlasting bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
— Saheeh International