they will cry for ˹instant˺ destruction,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will cry out for destruction
— Saheeh International
and will burn in the blazing Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [enter to] burn in a Blaze.
— Saheeh International
For they used to be prideful among their people,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
— Saheeh International
thinking they would never return ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
— Saheeh International
Yes ˹they would˺! Surely their Lord has always been All-Seeing of them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
— Saheeh International
So, I do swear by the twilight!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I swear by the twilight glow
— Saheeh International
And by the night and whatever it envelops!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the night and what it envelops
— Saheeh International
And by the moon when it waxes full!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the moon when it becomes full
— Saheeh International
You will certainly pass from one state to another.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.1
— Saheeh International
So what is the matter with them that they do not believe,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
— Saheeh International
and when the Quran is recited to them, they do not bow down ˹in submission˺?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?
— Saheeh International