the Day ˹all˺ people will stand before the Lord of all worlds?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
— Saheeh International
But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn1 ˹in the depths of Hell˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
— Saheeh International
and what will make you realize what Sijjîn is?—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is sijjeen?
— Saheeh International
a fate ˹already˺ sealed.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is [their destination1 recorded in] a register inscribed.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers,
— Saheeh International
those who deny Judgment Day!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who deny the Day of Recompense.
— Saheeh International
None would deny it except every evildoing transgressor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And none deny it except every sinful transgressor.
— Saheeh International
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
— Saheeh International
But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.1
— Saheeh International
Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.1
— Saheeh International
Moreover, they will surely burn in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
— Saheeh International