moulding you in whatever form He willed?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In whatever form He willed has He assembled you.
— Saheeh International
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! But you deny the Recompense.
— Saheeh International
while you are certainly observed by vigilant,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, [appointed] over you are keepers,1
— Saheeh International
honourable angels, recording ˹everything˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Noble and recording;
— Saheeh International
They know whatever you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They know whatever you do.
— Saheeh International
Indeed, the virtuous will be in bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in pleasure,
— Saheeh International
and the wicked will be in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
— Saheeh International
burning in it on Judgment Day,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
— Saheeh International
and they will have no escape from it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never therefrom will they be absent.
— Saheeh International
What will make you realize what Judgment Day is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is the Day of Recompense?
— Saheeh International
Again, what will make you realize what Judgment Day is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
— Saheeh International