Then He makes the way easy for them,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He eased the way for him;1
— Saheeh International
then causes them to die and be buried.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He causes his death and provides a grave for him.1
— Saheeh International
Then when He wills, He will resurrect them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then when He wills, He will resurrect him.
— Saheeh International
But no! They have failed to comply with what He ordered.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
— Saheeh International
Let people then consider their food:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then let mankind look at his food -
— Saheeh International
how We pour down rain in abundance
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
How We poured down water in torrents,
— Saheeh International
and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
— Saheeh International
causing grain to grow in it,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And caused to grow within it grain
— Saheeh International
as well as grapes and greens,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And grapes and herbage
— Saheeh International
and olives and palm trees,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And olive and palm trees
— Saheeh International
and dense orchards,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And gardens of dense shrubbery
— Saheeh International