By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those [angels] who extract with violence1
— Saheeh International
and those pulling out ˹good souls˺ gently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] those who remove with ease1
— Saheeh International
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] those who glide [as if] swimming1
— Saheeh International
and those taking the lead vigorously,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who race each other in a race1
— Saheeh International
and those conducting affairs ˹obediently˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who arrange [each] matter,1
— Saheeh International
˹Consider˺ the Day ˹when˺ the quaking Blast will come to pass,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
— Saheeh International
followed by a second Blast.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There will follow it the subsequent [one].
— Saheeh International
˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Hearts,1 that Day, will tremble,
— Saheeh International
with their eyes downcast.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their eyes1 humbled.
— Saheeh International
˹But now˺ they ask ˹mockingly˺, “Will we really be restored to our former state,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
— Saheeh International
even after we have been reduced to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Even if we should be decayed bones?"1
— Saheeh International