وَاَنْ زَلْ نَا مِنَ
مِ نَلْ الْمُعْصِرٰتِ
مُعْ صِ رَا تِ مَآءً
مَآ ءَنْ ثَجَّاجًا
ثَجّ جَا جَا
لِ نُخْ رِ جَ بِهٖ
بِ هِىْ حَبًّا
حَبّ بَنْ وّ وَّ نَبَاتًا
وَنَ بَا تَا
وَ جَنّ نَا تِنْ اَلْفَافًا
اَلْ فَا فَا
اِنّ نَ یَوْمَ
يَوْ مَلْ الْفَصْلِ
فَصْ لِ كَانَ
كَا نَ مِیْقَاتًا
مِىْ قَا تَا
يَوْ مَ یُنْفَخُ
يُنْ فَ خُ فِی
فِصّ الصُّوْرِ
صُوْ رِ فَتَاْتُوْنَ
فَ تَاْ تُوْ نَ اَفْوَاجًا
اَفْ وَا جَا
وَ فُ تِ حَ تِسّ السَّمَآءُ
سَ مَآ ءُ فَكَانَتْ
فَ كَا نَتْ اَبْوَابًا
اَبْ وَا بَا
وَ سُىّ ىِ رَ تِلْ الْجِبَالُ
جِ بَا لُ فَكَانَتْ
فَ كَا نَتْ سَرَابًا
سَ رَا بَا
اِنّ نَ جَهَنَّمَ
جَ هَنّ نَ مَ كَانَتْ
كَا نَتْ مِرْصَادًا۪
مِرْ صَا دَا
لِطّ طَا غِىْ نَ مَاٰبًا
مَ آ بَا
لَا بِ ثِىْ نَ فِیْهَاۤ
فِىْ هَآ اَحْقَابًا
اَحْ قَا بَا
لَا یَذُوْقُوْنَ
ىَ ذُوْ قُوْ نَ فِیْهَا
فِىْ هَا بَرْدًا
بَرْ دَنْ وّ وَّ لَا
وَ لَا شَرَابًا
شَ رَا بَا
and sent down from rainclouds pouring water,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And sent down, from the rain clouds, pouring water.
— Saheeh International
producing by it grain and ˹various˺ plants,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That We may bring forth thereby grain and vegetation.
— Saheeh International
and dense orchards?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And gardens of entwined growth.
— Saheeh International
Indeed, the Day of ˹Final˺ Decision is an appointed time—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
— Saheeh International
˹it is˺ the Day the Trumpet will be blown, and you will ˹all˺ come forth in crowds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
— Saheeh International
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the heaven is opened and will become gateways.
— Saheeh International
and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
— Saheeh International
Indeed, Hell is lying in ambush
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Hell has been lying in wait
— Saheeh International
as a home for the transgressors,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the transgressors, a place of return,
— Saheeh International
where they will remain for ˹endless˺ ages.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In which they will remain for ages [unending].
— Saheeh International
There they will not taste any coolness or drink,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will not taste therein [any] coolness or drink.
— Saheeh International