far from easy for the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the disbelievers - not easy.
— Saheeh International
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Leave Me with the one I created alone1
— Saheeh International
and granted him abundant wealth,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to whom I granted extensive wealth
— Saheeh International
and children always by his side,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And children present [with him]
— Saheeh International
and made life very easy for him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And spread [everything] before him, easing [his life].
— Saheeh International
Yet he is hungry for more.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he desires that I should add more.
— Saheeh International
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
— Saheeh International
I will make his fate unbearable,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I will cover him with arduous torment.
— Saheeh International
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he thought and deliberated.1
— Saheeh International
May he be condemned! How evil was what he determined!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
— Saheeh International
May he be condemned even more! How evil was what he determined!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
— Saheeh International