Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
— Saheeh International
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
— Saheeh International
almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
— Saheeh International
They will reply, “Yes, a warner did come to us, but we denied and said, ‘Allah has revealed nothing. You are extremely astray.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
— Saheeh International
And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
— Saheeh International
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will admit their sin, so [it is] alienation1 for the companions of the Blaze.
— Saheeh International
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him1 will have forgiveness and a mighty reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
— Saheeh International
Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
— Saheeh International
How could He not know His Own creation? For He ˹alone˺ is the Most Subtle, All-Aware.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does He who created not know,1 while He is the Subtle, the Aware?
— Saheeh International
He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who made the earth tame1 for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
— Saheeh International
Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you feel secure that He who is above1 would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?2
— Saheeh International