And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
— Saheeh International
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will admit their sin, so [it is] alienation1 for the companions of the Blaze.
— Saheeh International
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him1 will have forgiveness and a mighty reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
— Saheeh International
Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
— Saheeh International
How could He not know His Own creation? For He ˹alone˺ is the Most Subtle, All-Aware.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does He who created not know,1 while He is the Subtle, the Aware?
— Saheeh International
He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who made the earth tame1 for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
— Saheeh International
Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you feel secure that He who is above1 would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?2
— Saheeh International
Or do you feel secure that the One Who is in heaven will not unleash upon you a storm of stones. Only then would you know how ˹serious˺ My warning was!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
— Saheeh International
And certainly those before them denied ˹as well˺, then how severe was My response!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
— Saheeh International
Have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? None holds them up except the Most Compassionate. Indeed, He is All-Seeing of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
— Saheeh International
Also, which ˹powerless˺ force will come to your help instead of the Most Compassionate? Indeed, the disbelievers are only ˹lost˺ in delusion.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
— Saheeh International