They say, “Why has no ˹visible˺ angel come with him?” Had We sent down an angel, the matter would have certainly been settled ˹at once˺,1 and they would have never been given more time ˹to repent˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "Why was there not sent down to him an angel?"1 But if We had sent down an angel, the matter would have been decided;2 then they would not be reprieved.
— Saheeh International
And if We had sent an angel, We would have certainly made it ˹assume the form of˺ a man—leaving them more confused than they already are.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt].
— Saheeh International
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
— Saheeh International
Say, “Travel throughout the land and see the fate of the deniers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belongs everything in the heavens and the earth?” Say, “To Allah!” He has taken upon Himself to be Merciful. He will certainly gather ˹all of˺ you together for the Day of Judgment—about which there is no doubt. But those who have ruined themselves will never believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.
— Saheeh International
To Him belongs whatever exists in the day and night. And He is the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Will I take any guardian other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who provides for all and is not in need of provision?” Say, “I have been commanded to be the first to submit and not be one of the polytheists.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists."
— Saheeh International
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
— Saheeh International
Whoever is spared the torment of that Day will have certainly been shown Allah’s mercy. And that is the absolute triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
— Saheeh International
If Allah touches you with harm, none can undo it except Him. And if He touches you with a blessing, He is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.
— Saheeh International
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise,1 the Aware.2
— Saheeh International