Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺ and rejected Our servant, calling ˹him˺ insane. And he was intimidated.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
— Saheeh International
So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
— Saheeh International
So We opened the gates of the sky with pouring rain,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
— Saheeh International
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
— Saheeh International
We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We carried him on a [construction of] planks and nails,
— Saheeh International
sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
— Saheeh International
We certainly left this1 as a sign. So is there anyone who will be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We left it as a sign, so is there any who will remember?
— Saheeh International
Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how [severe] were My punishment and warning.1
— Saheeh International
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?
— Saheeh International
’Ȃd ˹also˺ rejected ˹the truth˺. Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ʿAad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
— Saheeh International
Indeed, We sent against them a furious wind,1 on a day of unrelenting misery,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
— Saheeh International