Mode

And We send down blessed rain from the sky, bringing forth gardens and grains for harvest,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest

— Saheeh International

and towering palm trees ˹loaded˺ with clustered fruit,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And lofty palm trees having fruit arranged in layers -

— Saheeh International

ﮱﯓ ﯗﯘ

˹as˺ a provision for ˹Our˺ servants. And with this ˹rain˺ We revive a lifeless land. Similar is the emergence ˹from the graves˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection].

— Saheeh International

Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,1 Thamûd,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The people of Noah denied before them,1 and the companions of the well2 and Thamūd

— Saheeh International

’Ȃd, Pharaoh, the kinfolk of Lot,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ʿAad and Pharaoh and the brothers [i.e., people] of Lot

— Saheeh International

ﯬﯭ

the residents of the Forest,1 and the people of Tubba’.2 Each rejected ˹their˺ messenger, so My warning was fulfilled.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the companions of the thicket and the people of Tubbaʿ. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.

— Saheeh International

ﯶﯷ ﯿ

Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

— Saheeh International

ﭘﭙ

Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer1 to him than [his] jugular vein.

— Saheeh International

As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the two receivers [i.e., recording angels] receive,1 seated on the right and on the left.

— Saheeh International

not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record].

— Saheeh International

ﭶﭷ

˹Ultimately,˺ with the throes of death will come the truth.1 This is what you were trying to escape!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds