Mode

اَهُمْ
اَ هُمْ
خَیْرٌ
خَىْ رُنْ
اَمْ
اَمْ
قَوْمُ
قَوْ مُ
تُبَّعٍ ۙ
تُبّ بَ عِنْ وّ
وَّ الَّذِیْنَ
وَلّ لَ ذِىْ نَ
مِنْ
مِنْ
قَبْلِهِمْ ؕ
قَبْ لِ هِمْ
اَهْلَكْنٰهُمْ ؗ
اَهْ لَكْ نَا هُمْ
اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمْ
كَانُوْا
كَانُوۡ
مُجْرِمِیْنَ 
مُجْ رِ مِىْٓ نْ
وَ مَا
وَ مَا
خَلَقْنَا
خَ لَقْ نَسّ
السَّمٰوٰتِ
سَ مَا وَا تِ
وَ الْاَرْضَ
وَلْ اَرْ ضَ
وَ مَا
وَ مَا
بَیْنَهُمَا
بَىْ نَ هُ مَا
لٰعِبِیْنَ 
لَا عِ بِىْٓ نْ
مَا
مَا
خَلَقْنٰهُمَاۤ
خَ لَقْ نَا هُ مَآ
اِلَّا
اِلّ لَا
بِالْحَقِّ
بِلْ حَقّ قِ
وَ لٰكِنَّ
وَ لَا كِنّ نَ
اَكْثَرَهُمْ
اَكْ ثَ رَ هُمْ
لَا
لَا
یَعْلَمُوْنَ 
يَعْ لَ مُوْٓ نْ
اِنَّ
اِنّ نَ
یَوْمَ
يَوْ مَلْ
الْفَصْلِ
فَصْ لِ
مِیْقَاتُهُمْ
مِىْ قَا تُ هُمْ
اَجْمَعِیْنَ
اَجْ مَ عِىْٓ نْ
یَوْمَ
يَوْ مَ
لَا
لَا
یُغْنِیْ
يُغْ نِىْ
مَوْلًی
مَوْ لَنْ
عَنْ
عَمّ
مَّوْلًی
مَوْ لَنْ
شَیْـًٔا
شَىْ ءَنْ وّ
وَّ لَا
وَ لَا
هُمْ
هُمْ
یُنْصَرُوْنَ
يُنْ صَ رُوْٓ نْ
اِلَّا
اِلّ لَا
مَنْ
مَرّ
رَّحِمَ
رَحِ مَلّ
اللّٰهُ ؕ
لَٓا هْ
اِنَّهُ
اِنّ نَ هُوْ
هُوَ
هُ وَلْ
الْعَزِیْزُ
عَ زِىْ زُرّ
الرَّحِیْمُ
رَ حِىْٓ مْ
اِنَّ
اِنّ نَ
شَجَرَتَ
شَ جَ رَ تَزّ
الزَّقُّوْمِ
زَقّ قُوْٓ مْ
طَعَامُ
طَ عَا مُلْ
الْاَثِیْمِ
اَ ثِىْٓ مْ
كَالْمُهْلِ ۛۚ
كَلْ مُهْ لِ
یَغْلِیْ
يَغْ لِىْ
فِی
فِلْ
الْبُطُوْنِ
بُ طُوْٓ نْ
كَغَلْیِ
كَ غَلْ يِلْ
الْحَمِیْمِ 
حَ مِىْٓ مْ
خُذُوْهُ
خُ ذُوْ هُ
فَاعْتِلُوْهُ
فَعْ تِ لُوْ هُ
اِلٰی
اِلَا
سَوَآءِ
سَ وَآ ءِلْ
الْجَحِیْمِۗۖ
جَ حِىْٓ مْ
ﯷﯸ ﯹﯺ

Are they superior to the people of Tubba’1 and those before them? We destroyed them ˹all˺, ˹for˺ they were truly wicked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Are they better or the people of Tubbaʿ1 and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

— Saheeh International

ﯿ

We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

— Saheeh International

We only created them for a purpose, but most of these ˹pagans˺ do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

— Saheeh International

Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

— Saheeh International

the Day no kith or kin will be of benefit to another whatsoever, nor will they be helped,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day when no relation1 will avail a relation at all, nor will they be helped -

— Saheeh International

ﭥﭦ

except those shown mercy by Allah. He is truly the Almighty, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

— Saheeh International

Surely ˹the fruit of˺ the tree of Zaqqûm1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the tree of zaqqūm

— Saheeh International

will be the food of the evildoer.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is food for the sinful.

— Saheeh International

Like molten metal, it will boil in the bellies

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Like murky oil, it boils within bellies

— Saheeh International

like the boiling of hot water.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Like the boiling of scalding water.

— Saheeh International

ﭿ

˹It will be said,˺ “Seize them and drag them into the depths of the Hellfire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

— Saheeh International

ﯷﯸ ﯹﯺ
ﯿ
Page 497
جزء 25 حزب 50

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds