Mode

ﯧﯨ ﯫﯬ ﯯﯰ ﯷﯸ ﯻﯼ ﯿﰀ ﰄﰅ ﰉﰊ ﰍﰎ

Because of that, you ˹O Prophet˺ will invite ˹all˺. Be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires. And say, “I believe in every Scripture Allah has revealed. And I am commanded to judge fairly among you. Allah is our Lord and your Lord. We will be accountable for our deeds and you for yours. There is no ˹need for˺ contention between us. Allah will gather us together ˹for judgment˺. And to Him is the final return.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So to that [religion of Allah] invite, [O Muḥammad],1 and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Qur’ān], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds.2 There is no [need for] argument between us and you.3 Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."

— Saheeh International

As for those who dispute about Allah after He is ˹already˺ acknowledged ˹by many˺, their argument is futile in the sight of their Lord. Upon them is wrath, and they will suffer a severe punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who argue concerning Allah after He has been responded to1 - their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment.

— Saheeh International

ﭩﭪ

It is Allah Who has revealed the Book with the truth and the balance ˹of justice˺. You never know, perhaps the Hour is near.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance [i.e., justice]. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.

— Saheeh International

ﭶﭷ ﭾﭿ

Those who disbelieve in it ˹ask to˺ hasten it ˹mockingly˺. But the believers are fearful of it, knowing that it is the truth. Surely those who dispute about the Hour have gone far astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who do not believe in it are impatient for it,1 but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.

— Saheeh International

ﮏﮐ

Allah is Ever Kind to His servants. He provides ˹abundantly˺ to whoever He wills. And He is the All-Powerful, Almighty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah is Subtle1 with His servants; He gives provision to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might.

— Saheeh International

ﮝﮞ

Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase their harvest. And whoever desires ˹only˺ the harvest of this world, We will give them some of it, but they will have no share in the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever desires the harvest of the Hereafter - We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world - We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share.

— Saheeh International

ﯙﯚ ﯟﯠ

Or do they have associate-gods who have ordained for them some ˹polytheistic˺ beliefs, which Allah has not authorized? Had it not been for ˹prior˺ decree on Judgment, the matter would have certainly been settled between them ˹at once˺. And surely the wrongdoers will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word,1 it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment.

— Saheeh International

ﯮﯯ ﯶﯷ ﯼﯽ ﯿ

You will see the wrongdoers fearful ˹of the punishment˺ for what they committed but it will be inevitable for them, whereas those who believe and do good will be in the lush Gardens of Paradise. They will have whatever they desire from their Lord. That is ˹truly˺ the greatest bounty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty.

— Saheeh International

ﭙﭚ ﭣﭤ ﭫﭬ

That ˹reward˺ is the good news which Allah gives to His servants who believe and do good. Say, ˹O Prophet,˺ “I do not ask you for a reward for this ˹message˺—only honour for ˹our˺ kinship.”1 Whoever earns a good deed, We will increase it in goodness for them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Appreciative.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.1

— Saheeh International

ﭷﭸ ﭾﭿ ﮅﮆ

Or do they say, “He has fabricated a lie about Allah!”? ˹If you had,˺ Allah would have sealed your heart, if He willed. And Allah wipes out falsehood and establishes the truth by His Words. He certainly knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart.1 And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds