They will plead, “Our Lord! You made us lifeless twice, and gave us life twice.1 Now we confess our sins. So is there any way out?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?"
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “˹No!˺ This is because when Allah alone was invoked, you ˹staunchly˺ disbelieved. But when others were associated with Him ˹in worship˺, you ˹readily˺ believed. So ˹Today˺ judgment belongs to Allah ˹alone˺—the Most High, All-Great.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand."
— Saheeh International
He is the One Who shows you His signs and sends down ˹rain as˺ a provision for you from the sky. ˹But˺ none will be mindful except those who turn ˹to Him˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].
— Saheeh International
So call upon Allah with sincere devotion, even to the dismay of the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
— Saheeh International
˹He is˺ Highly Exalted in rank, Lord of the Throne. He sends down the revelation by His command to whoever He wills of His servants to warn ˹all˺ of the Day of Meeting—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command [i.e., revelation] upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.
— Saheeh International
the Day all will appear ˹before Allah˺. Nothing about them will be hidden from Him. ˹He will ask,˺ “Who does all authority belong to this Day? To Allah—the One, the Supreme!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing.1
— Saheeh International
Today every soul will be rewarded for what it has done. No injustice Today! Surely Allah is swift in reckoning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.
— Saheeh International
Warn them ˹O Prophet˺ of the approaching Day when the hearts will jump into the throats, suppressing distress. The wrongdoers will have neither a close friend nor intercessor to be heard.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And warn them, [O Muḥammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
— Saheeh International
Allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.
— Saheeh International
And Allah judges with the truth, while those ˹idols˺ they invoke besides Him cannot judge at all. Indeed, Allah ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Seeing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah judges with truth, while those they invoke1 besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing.
— Saheeh International
Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those ˹destroyed˺ before them? They were far superior in might and ˹richer in˺ monuments throughout the land. But Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
— Saheeh International