˹Are they better˺ or those who worship ˹their Lord˺ devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, ˹O Prophet,˺ “Are those who know equal to those who do not know?” None will be mindful ˹of this˺ except people of reason.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
— Saheeh International
Say ˹O Prophet, that Allah says˺, “O My servants who believe! Be mindful of your Lord. Those who do good in this world will have a good reward. And Allah’s earth is spacious. Only those who endure patiently will be given their reward without limit.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say,1 "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."
— Saheeh International
Say, “I am commanded to worship Allah, being sincerely devoted to Him ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
— Saheeh International
And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
— Saheeh International
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
— Saheeh International
Say, “It is ˹only˺ Allah that I worship, being sincere in my devotion to Him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,
— Saheeh International
Worship then whatever ˹gods˺ you want instead of Him.” Say, “The ˹true˺ losers are those who will lose themselves and their families on Judgment Day. That is indeed the clearest loss.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."
— Saheeh International
They will have layers of fire above and below them. That is what Allah warns His servants with. So fear Me, O My servants!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me.
— Saheeh International
And those who shun the worship of false gods, turning to Allah ˹alone˺, will have good news. So give good news to My servants ˹O Prophet˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But those who have avoided ṭāghūt,1 lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
— Saheeh International
those who listen to what is said and follow the best of it.1 These are the ones ˹rightly˺ guided by Allah, and these are ˹truly˺ the people of reason.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding.
— Saheeh International
What about those against whom the decree of torment has been justified? Is it you ˹O Prophet˺ who will then save those bound for the Fire?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?
— Saheeh International