You ˹O Prophet˺ could not read any writing ˹even˺ before this ˹revelation˺, nor could you write at all. Otherwise, the people of falsehood would have been suspicious.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt.
— Saheeh International
But this ˹Quran˺ is ˹a set of˺ clear revelations ˹preserved˺ in the hearts of those gifted with knowledge. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather, it [i.e., the Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
— Saheeh International
They say, “If only ˹some˺ signs had been sent down to him from his Lord!” Say, ˹O Prophet,˺ “Signs are only with Allah. And I am only sent with a clear warning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner."
— Saheeh International
Is it not enough for them that We have sent down to you the Book, ˹which is˺ recited to them. Surely in this ˹Quran˺ is a mercy and reminder for people who believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Sufficient is Allah as a Witness between me and you. He ˹fully˺ knows whatever is in the heavens and the earth. And those who believe in falsehood and disbelieve in Allah, it is they who are the ˹true˺ losers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah - it is those who are the losers."
— Saheeh International
They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the punishment. Had it not been for a time already set, the punishment would have certainly come to them ˹at once˺. But it will definitely take them by surprise when they least expect it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not.
— Saheeh International
They urge you to hasten the punishment. And Hell will certainly encompass the disbelievers
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
— Saheeh International
on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, “Reap what you sowed.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."
— Saheeh International
O My believing servants! My earth is truly spacious, so worship Me ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
— Saheeh International
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
— Saheeh International
˹As for˺ those who believe and do good, We will certainly house them in ˹elevated˺ mansions in Paradise, under which rivers flow, to stay there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness!˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers
— Saheeh International