Mode

الٓرٰ ۫
اَلِفْ لَٓا مْ رَا
كِتٰبٌ
كِ تَا بُنْ
اُحْكِمَتْ
اُحْ كِ مَتْ
اٰیٰتُهٗ
آ يَا تُ هُوْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
فُصِّلَتْ
فُصّ صِ لَتْ
مِنْ
مِلّ
لَّدُنْ
لَ دُنْ
حَكِیْمٍ
حَ كِىْ مِنْ
خَبِیْرٍ
خَ بِىْٓ رْ
اَلَّا
اَلّ لَا
تَعْبُدُوْۤا
تَعْ بُ دُوْٓ
اِلَّا
اِلّ لَلّ
اللّٰهَ ؕ
لَٓا هْ
اِنَّنِیْ
اِنّ نَ نِىْ
لَكُمْ
لَ كُمّ
مِّنْهُ
مِنْ هُ
نَذِیْرٌ
نَ ذِىْ رُنْ وّ
وَّ بَشِیْرٌ
وَ بَ شِىْٓ رْ
وَّ اَنِ
وَ اَنِسْ
اسْتَغْفِرُوْا
تَغْ فِ رُوْ
رَبَّكُمْ
رَبّ بَ كُمْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
تُوْبُوْۤا
تُوْ بُوْٓ
اِلَیْهِ
اِ لَىْ هِ
یُمَتِّعْكُمْ
ىُ مَتّ تِعْ كُمّ
مَّتَاعًا
مَ تَا عَنْ
حَسَنًا
حَ سَ نَنْ
اِلٰۤی
اِلَٓا
اَجَلٍ
اَجَ لِمّ
مُّسَمًّی
مُ سَمّ مَنْ وّ
وَّ یُؤْتِ
وَ ىُ ءْ تِ
كُلَّ
كُلّ لَ
ذِیْ
ذِىۡ
فَضْلٍ
فَضْ لِنْ
فَضْلَهٗ ؕ
فَضْ لَهْ
وَ اِنْ
وَاِنۡ
تَوَلَّوْا
تَ وَلّ لَوْ
فَاِنِّیْۤ
فَ اِنّ نِىْٓ
اَخَافُ
آ خَا فُ
عَلَیْكُمْ
عَ لَىْ كُمْ
عَذَابَ
عَ ذَا بَ
یَوْمٍ
يَوْ مِنْ
كَبِیْرٍ 
كَ بِىْٓ رْ
اِلَی
اِلَلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
مَرْجِعُكُمْ ۚ
مَرْ جِ عُ كُمْ
وَ هُوَ
وَ هُ وَ
عَلٰی
عَ لَا
كُلِّ
كُلّ لِ
شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ
قَدِیْرٌ 
قَ دِىْٓ رْ
اَلَاۤ
اَ لَٓا
اِنَّهُمْ
اِنّ نَ هُمْ
یَثْنُوْنَ
يَثْ نُوْ نَ
صُدُوْرَهُمْ
صُ دُوْ رَ هُمْ
لِیَسْتَخْفُوْا
لِ يَسْ تَخْ فُوْ
مِنْهُ ؕ
مِنْ هْ
اَلَا
اَ لَا
حِیْنَ
حِىْ نَ
یَسْتَغْشُوْنَ
يَسْ تَغْ شُوْ نَ
ثِیَابَهُمْ ۙ
ثِ يَا بَ هُمْ
یَعْلَمُ
يَعْ لَ مُ
مَا
مَا
یُسِرُّوْنَ
ىُ سِرّ رُوْ نَ
وَ مَا
وَ مَا
یُعْلِنُوْنَ ۚ
يُعْ لِ نُوْٓ نْ
اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ
عَلِیْمٌۢ
عَ لِىْ مُمْ
بِذَاتِ
بِ ذَا تِصّ
الصُّدُوْرِ 
صُ دُوْٓ رْ
ﮔﮕ

Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book whose verses are well perfected and then fully explained. ˹It is˺ from the One ˹Who is˺ All-Wise, All-Aware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Alif, Lām, Rā.1 [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Aware2

— Saheeh International

ﮣﮤ

˹Tell them, O  Prophet,˺ “Worship none but Allah. Surely I am a warner and deliverer of good news to you from Him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

— Saheeh International

ﯜﯝ

And seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. He will grant you a good provision for an appointed term and graciously reward the doers of good. But if you turn away, then I truly fear for you the torment of a formidable Day.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

— Saheeh International

ﯩﯪ

To Allah is your return. And He is Most Capable of everything.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Allah is your return, and He is over all things competent."

— Saheeh International

ﯶﯷ ﯿ ﰀﰁ

Indeed, they1 enfold ˹what is in˺ their hearts, ˹trying˺ to hide it from Him! But even when they cover themselves with their clothes, He knows what they conceal and what they reveal. Surely He knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

ﮔﮕ
ﮣﮤ
ﯜﯝ
ﯩﯪ
ﯶﯷ
ﯿ ﰀﰁ
Page 221
جزء 11 حزب 22

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds