Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
— Saheeh International
Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did they suggest it to them?1 Rather, they [themselves] are a transgressing people.
— Saheeh International
So ˹now˺ turn away from them ˹O Prophet˺, for you will not be blamed.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them, [O Muḥammad], for you are not to be blamed.
— Saheeh International
But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
— Saheeh International
I did not create jinn and humans except to worship Me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
— Saheeh International
I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
— Saheeh International
Indeed, Allah ˹alone˺ is the Supreme Provider—Lord of all Power, Ever Mighty.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider,1 the firm possessor of strength.
— Saheeh International
The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.
— Saheeh International
Woe then to the disbelievers when they face their Day which they are warned of!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
— Saheeh International
By Mount Ṭûr!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By the mount
— Saheeh International
And by the Book written
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] a Book inscribed1
— Saheeh International
on open pages ˹for all to read˺!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In parchment spread open
— Saheeh International
And by the ˹Sacred˺ House frequently visited!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the frequented House1
— Saheeh International
And by the canopy raised ˹high˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
— Saheeh International
And by the seas set on fire!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the sea set on fire,1
— Saheeh International
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
— Saheeh International
none will avert it—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Of it there is no preventer.
— Saheeh International
on the Day the heavens will be shaken violently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the heaven will sway with circular motion
— Saheeh International
and the mountains will be blown away entirely.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the mountains will pass on, departing1 -
— Saheeh International
Then woe on that Day to the deniers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then woe, that Day, to the deniers,
— Saheeh International
those who amuse themselves with falsehood!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be fiercely shoved into the Fire of Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “This is the Fire which you used to deny.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"This is the Fire which you used to deny.
— Saheeh International