Do they not see that We singlehandedly1 created for them, among other things, cattle which are under their control?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not see that We have created for them from what Our hands1 have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
— Saheeh International
And We have subjected these ˹animals˺ to them, so they may ride some and eat others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
— Saheeh International
And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
— Saheeh International
Still they have taken other gods besides Allah, hoping to be helped ˹by them˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
— Saheeh International
They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.1
— Saheeh International
So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
— Saheeh International
Do people not see that We have created them from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Us˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once1 he is a clear adversary?
— Saheeh International
And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he presents for Us an example1 and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
— Saheeh International
˹He is the One˺ Who gives you fire from green trees, and—behold!—you kindle ˹fire˺ from them.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
— Saheeh International
Can the One Who created the heavens and the earth not ˹easily˺ resurrect these ˹deniers˺?” Yes ˹He can˺! For He is the Master Creator, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
— Saheeh International
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
— Saheeh International
So glory be to the One in Whose Hands is the authority over all things, and to Whom ˹alone˺ you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
— Saheeh International