We will soon mark his snout.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will brand him upon the snout.1
— Saheeh International
Indeed, We have tested those ˹Meccans˺ as We tested the owners of the garden—when they swore they would surely harvest ˹all˺ its fruit in the early morning,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
— Saheeh International
leaving no thought for Allah’s Will.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Without making exception.1
— Saheeh International
Then it was struck by a torment from your Lord while they slept,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.
— Saheeh International
so it was reduced to ashes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it became as though reaped.
— Saheeh International
Then by daybreak they called out to each other,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they called one another at morning,
— Saheeh International
˹saying,˺ “Go early to your harvest, if you want to pick ˹all˺ the fruit.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
— Saheeh International
So they went off, whispering to one another,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they set out, while lowering their voices,
— Saheeh International
“Do not let any poor person enter your garden today.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
— Saheeh International
And they proceeded early, totally fixated on their purpose.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they went early in determination, [assuming themselves] able.1
— Saheeh International
But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
— Saheeh International