To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth so that He may reward the evildoers according to what they did, and reward the good-doers with the finest reward1—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
— Saheeh International
those who avoid major sins and shameful deeds, despite ˹stumbling on˺ minor sins. Surely your Lord is infinite in forgiveness. He knew well what would become of you as He created you from the earth1 and while you were ˹still˺ fetuses in the wombs of your mothers.2 So do not ˹falsely˺ elevate yourselves. He knows best who is ˹truly˺ righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
— Saheeh International
Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you seen the one who turned away
— Saheeh International
and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And gave a little and [then] refrained?
— Saheeh International
Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?1
— Saheeh International
Or has he not been informed of what is in the Scripture of Moses,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
— Saheeh International
and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
— Saheeh International
˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That no bearer of burdens will bear the burden of another
— Saheeh International
and that each person will only have what they endeavoured towards,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that there is not for man except that [good] for which he strives
— Saheeh International
and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that his effort is going to be seen -
— Saheeh International
then they will be fully rewarded,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
— Saheeh International