فَلْ جَارِ يَاتِ یُسْرًا
يُسْ رَا
فَلْ مُ قَسّ سِ مَاتِ اَمْرًا
اَمْ رَا
اِنّ نَ مَا تُوْعَدُوْنَ
تُوْ عَ دُوْنَ لَصَادِقٌ
لَ صَادِقْ
وَاِنّ نَدّ الدِّیْنَ
دِ ىْ نَ لَوَاقِعٌ
لَ وَاقِعْ
وَسّ سَ مَآءِ ذَاتِ
ذَاتِلْ الْحُبُكِ
حُ بُكْ
اِ نّ نَ كُمْ لَفِیْ
لَ فِىْ قَوْلٍ
قَوْلِمّ مُّخْتَلِفٍ
مُخْ تَ لِفْ
ىُ ءْ فَ كُ عَنْهُ
عَنْ هُ مَنْ
مَنْ اُفِكَ
اُفِكْ
قُ تِ لَلْ الْخَرّٰصُوْنَ
خَرّرَاصُوْٓنْ
اَ لّ لَ ذِ ىْ نَ هُمْ
هُمْ فِیْ
فِىْ غَمْرَةٍ
غَمْ رَ تِنْ سَاهُوْنَ
سَا هُوْٓنْ
يَسْ ءَ لُوْ نَ اَیَّانَ
اَ ىّ يَانَ یَوْمُ
يَوْمُدّ الدِّیْنِ
دِ ىْٓ نْ
يَوْمَ هُمْ
هُمْ عَلَی
عَ لَنّ النَّارِ
نَارِ یُفْتَنُوْنَ
يُفْ تَ نُٓوْ نْ
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
— Saheeh International
˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
— Saheeh International
they used to sleep only little in the night,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They used to sleep but little of the night,1
— Saheeh International
and pray for forgiveness before dawn.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
— Saheeh International
And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
— Saheeh International
There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And on the earth are signs for the certain [in faith]
— Saheeh International
as there are within yourselves. Can you not see?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in yourselves. Then will you not see?
— Saheeh International
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
— Saheeh International
Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
— Saheeh International
Has the story of Abraham’s honoured guests reached you ˹O Prophet˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -
— Saheeh International