Mode

who set up another god with Allah. So cast them into the severe punishment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."

— Saheeh International

ﯙ ﯚ

One’s ˹devilish˺ associate will say, “Our Lord! I did not make them transgress. Rather, they were far astray ˹on their own˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."

— Saheeh International

Allah will respond, “Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning].

— Saheeh International

My Word cannot be changed,1 nor am I unjust to ˹My˺ creation.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The word [i.e., decree] will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."

— Saheeh International

ﯿ

˹Beware of˺ the Day We will ask Hell, “Are you full ˹yet˺?” And it will respond, “Are there any more?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"

— Saheeh International

And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Paradise will be brought near to the righteous, not far,

— Saheeh International

˹And it will be said to them,˺ “This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant].

— Saheeh International

who were in awe of the Most Compassionate without seeing ˹Him˺,1 and have come with a heart turning ˹only to Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who feared the Most Merciful in the unseen and came with a heart returning [in repentance].

— Saheeh International

ﰗﰘ

Enter it in peace. This is the Day of eternal life!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Enter it in peace. This is the Day of Eternity."

— Saheeh International

There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have whatever they wish therein, and with Us is more.

— Saheeh International

˹Imagine˺ how many peoples We destroyed before them, who were far mightier than them. Then ˹when the torment came,˺ they ˹desperately˺ sought refuge in the land. ˹But˺ was there any escape?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds