If a woman fears indifference or neglect from her husband, there is no blame on either of them if they seek ˹fair˺ settlement, which is best. Humans are ever inclined to selfishness.1 But if you are gracious and mindful ˹of Allah˺, surely Allah is All-Aware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess.1 But if you do good and fear Allah - then indeed Allah is ever, of what you do, Aware.
— Saheeh International
You will never be able to maintain ˹emotional˺ justice between your wives—no matter how keen you are. So do not totally incline towards one leaving the other in suspense.1 And if you do what is right and are mindful ˹of Allah˺, surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging.1 And if you amend [your affairs] and fear Allah - then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
But if they choose to separate, Allah will enrich both of them from His bounties. And Allah is Ever-Bountiful, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
— Saheeh International
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Indeed, We have commanded those given the Scripture before you, as well as you, to be mindful of Allah. But if you disobey, then ˹know that˺ to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. And Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah. But if you disbelieve - then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah Free of need and Praiseworthy.
— Saheeh International
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.1
— Saheeh International
If it is His Will, He can remove you altogether, O humanity, and replace you with others. And Allah is Most Capable to do so.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.
— Saheeh International
Whoever desires the reward of this world, then ˹let them know that˺ with Allah are the rewards of this world and the Hereafter. And Allah is All-Hearing, All-Seeing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever desires the reward of this world - then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing.
— Saheeh International
O believers! Stand firm for justice as witnesses for Allah even if it is against yourselves, your parents, or close relatives. Be they rich or poor, Allah is best to ensure their interests. So do not let your desires cause you to deviate ˹from justice˺. If you distort the testimony or refuse to give it, then ˹know that˺ Allah is certainly All-Aware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both.1 So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware.
— Saheeh International
O believers! Have faith in Allah, His Messenger, the Book He has revealed to His Messenger, and the Scriptures He revealed before. Indeed, whoever denies Allah, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day has clearly gone far astray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, believe1 in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.
— Saheeh International
Indeed, those who believed then disbelieved, then believed and again disbelieved—˹only˺ increasing in disbelief—Allah will neither forgive them nor guide them to the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way.
— Saheeh International
Give good news of a painful punishment to hypocrites,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
— Saheeh International