Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs. Will they not then listen?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
— Saheeh International
Do they not see how We drive rain to parched land, producing ˹various˺ crops from which they and their cattle eat? Will they not then see?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
— Saheeh International
They ask ˹mockingly˺, “When is this ˹Day of final˺ Decision, if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When will be this conquest,1 if you should be truthful?"
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “On the Day of Decision it will not benefit the disbelievers to believe then, nor will they be delayed ˹from punishment˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
— Saheeh International
So turn away from them, and wait! They too are waiting.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
— Saheeh International