Say, ˹O Prophet,˺ “This ˹Quran˺ has been revealed by the One Who knows the secrets of the heavens and the earth. Surely He is All-Forgiving, Most Merciful.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."
— Saheeh International
And they say ˹mockingly˺, “What kind of messenger is this who eats food and goes about in market-places ˹for a living˺? If only an angel had been sent down with him to be his co-warner,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?
— Saheeh International
or a treasure had been cast down to him, or he had had a garden from which he may eat!” And the wrongdoers say ˹to the believers˺, “You are only following a bewitched man.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
— Saheeh International
See ˹O Prophet˺ how they call you names!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.
— Saheeh International
Blessed is the One Who—if He wills—can give you far better than ˹all˺ that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
— Saheeh International
In fact, they deny the Hour.1 And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
— Saheeh International
Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
— Saheeh International
And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Is this better or the Garden of Eternity which the righteous have been promised, as a reward and ˹an ultimate˺ destination?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
— Saheeh International
There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.1
— Saheeh International