With it We produce for you gardens of palm trees and grapevines, in which there are abundant fruits, and from which you may eat,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
— Saheeh International
as well as ˹olive˺ trees which grow at Mount Sinai, providing oil and a condiment to eat.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat.
— Saheeh International
And there is certainly a lesson for you in cattle, from whose bellies We give you ˹milk˺ to drink, and in them are many other benefits for you, and from them you may eat.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.
— Saheeh International
And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And upon them and on ships you are carried.
— Saheeh International
Indeed, We sent Noah to his people. He declared, “O my people! Worship Allah ˹alone˺. You have no god other than Him. Will you not then fear ˹Him˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
— Saheeh International
But the disbelieving chiefs of his people said ˹to the masses˺, “This is only a human like you, who wants to be superior to you. Had Allah willed, He could have easily sent down angels ˹instead˺. We have never heard of this in ˹the history of˺ our forefathers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
— Saheeh International
He is simply insane, so bear with him for a while.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
— Saheeh International
Noah prayed, “My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
— Saheeh International
So We inspired him: “Build the Ark under Our ˹watchful˺ Eyes and directions. Then when Our command comes and the oven bursts ˹with water˺,1 take on board a pair from every species along with your family—except those against whom the decree ˹to drown˺ has already been passed. And do not plead with Me for those who have done wrong, for they will surely be drowned.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows,1 put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
— Saheeh International
Then when you and those with you have settled in the Ark, say, “All praise is for Allah, Who saved us from the wrongdoing people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
— Saheeh International
And pray, “My Lord! Allow me a blessed landing, for You are the best accommodator.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'"
— Saheeh International