Mode

Successful indeed are the believers:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Certainly will the believers have succeeded:

— Saheeh International

those who humble themselves in prayer;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They who are during their prayer humbly intent

— Saheeh International

those who avoid idle talk;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who turn away from ill speech

— Saheeh International

those who pay alms-tax;1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who are observant of zakāh

— Saheeh International

those who guard their chastity1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who guard their private parts

— Saheeh International

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession,1 for then they are free from blame,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except from their wives or those their right hands possess,1 for indeed, they will not be blamed -

— Saheeh International

but whoever seeks beyond that are the transgressors;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

— Saheeh International

ﭿ

˹the believers are also˺ those who are true to their trusts and covenants;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who are to their trusts and their promises attentive

— Saheeh International

and those who are ˹properly˺ observant of their prayers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they who carefully maintain their prayers -

— Saheeh International

These are the ones who will be awarded

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the inheritors

— Saheeh International

Paradise as their own.1 They will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who will inherit al-Firdaus.1 They will abide therein eternally.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds