They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
— Saheeh International
Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
— Saheeh International
Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
— Saheeh International
Indeed, there was a group of My servants who used to pray, ‘Our Lord! We have believed, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of those who show mercy,’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
— Saheeh International
but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
— Saheeh International
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
— Saheeh International
He will ask ˹them˺, “How many years did you remain on earth?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
— Saheeh International
They will reply, “We remained ˹only˺ a day or part of a day.1 But ask those who kept count.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
— Saheeh International
He will say, “You only remained for a little while, if only you knew.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
— Saheeh International
Did you then think that We had created you without purpose, and that you would never be returned to Us?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
— Saheeh International
Exalted is Allah, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So exalted is Allah, the Sovereign,1 the Truth;2 there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
— Saheeh International