so that We may show you some of Our greatest signs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That We may show you [some] of Our greater signs.
— Saheeh International
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."
— Saheeh International
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]
— Saheeh International
and make my task easy,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ease for me my task
— Saheeh International
and remove the impediment from my tongue
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And untie the knot from my tongue
— Saheeh International
so people may understand my speech,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That they may understand my speech.
— Saheeh International
and grant me a helper from my family,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -
— Saheeh International
Aaron, my brother.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Aaron, my brother.
— Saheeh International
Strengthen me through him,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Increase through him my strength
— Saheeh International
and let him share my task,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And let him share my task
— Saheeh International
so that we may glorify You much
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That we may exalt You much
— Saheeh International