Mode

ﯵﯶ ﯿ

Do not follow what you have no ˹sure˺ knowledge of. Indeed, all will be called to account for ˹their˺ hearing, sight, and intellect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not pursue1 that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

— Saheeh International

ﰅﰆ

And do not walk on the earth arrogantly. Surely you can neither crack the earth nor stretch to the height of the mountains.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.1

— Saheeh International

The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

All that [i.e., the aforementioned] - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.

— Saheeh International

ﭗﭘ

This is part of the wisdom which your Lord has revealed to you ˹O Prophet˺. And do not set up any other god with Allah ˹O humanity˺, or you will be cast into Hell, blameworthy, rejected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muḥammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

— Saheeh International

ﭫﭬ

Has your Lord favoured you ˹pagans˺ with sons and taken angels as ˹His˺ daughters?1 You are truly making an outrageous claim.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.

— Saheeh International

We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur’ān that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion.

— Saheeh International

ﭿ

Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."1

— Saheeh International

Glorified and Highly Exalted is He above what they claim!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

— Saheeh International

ﮘﮙ ﮣﮤ

The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.

— Saheeh International

When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.1

— Saheeh International

ﯠﯡ

We have cast veils over their hearts—leaving them unable to comprehend it—and deafness in their ears. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’ān, they turn back in aversion.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds