He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
— Saheeh International
And He has granted you all that you asked Him for. If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Indeed humankind is truly unfair, ˹totally˺ ungrateful.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He gave you from all you asked of Him.1 And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.2
— Saheeh International
˹Remember˺ when Abraham prayed, “My Lord! Make this city ˹of Mecca˺ secure, and keep me and my children away from the worship of idols.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
— Saheeh International
My Lord! They have caused many people to go astray. So whoever follows me is with me, and whoever disobeys me—then surely You are ˹still˺ All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me;1 and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
Our Lord! I have settled some of my offspring in a barren valley, near Your Sacred House, our Lord, so that they may establish prayer. So make the hearts of ˹believing˺ people incline towards them and provide them with fruits, so perhaps they will be thankful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.
— Saheeh International
Our Lord! You certainly know what we conceal and what we reveal. Nothing on earth or in heaven is hidden from Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven.
— Saheeh International
All praise is for Allah who has blessed me with Ishmael and Isaac in my old age. My Lord is indeed the Hearer of ˹all˺ prayers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.
— Saheeh International
My Lord! Make me and those ˹believers˺ of my descendants keep up prayer. Our Lord! Accept my prayers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.
— Saheeh International
Our Lord! Forgive me, my parents, and the believers on the Day when the judgment will come to pass.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
— Saheeh International
Do not think ˹O Prophet˺ that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them until a Day when ˹their˺ eyes will stare in horror—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror].
— Saheeh International
rushing forth, heads raised, never blinking, hearts void.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them,1 and their hearts are void.
— Saheeh International