They will all appear before Allah, and the lowly ˹followers˺ will appeal to the arrogant ˹leaders˺, “We were your ˹dedicated˺ followers, so will you ˹then˺ protect us from Allah’s torment in any way?” They will reply, “Had Allah guided us, we would have guided you. ˹Now˺ it is all the same for us whether we suffer patiently or impatiently, there is no escape for us.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
— Saheeh International
And Satan will say ˹to his followers˺ after the judgment has been passed, “Indeed, Allah has made you a true promise. I too made you a promise, but I failed you. I did not have any authority over you. I only called you, and you responded to me. So do not blame me; blame yourselves. I cannot save you, nor can you save me. Indeed, I denounce your previous association of me with Allah ˹in loyalty˺. Surely the wrongdoers will suffer a painful punishment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before.1 Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
— Saheeh International
Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"
— Saheeh International
Do you not see how Allah compares a good word to a good tree? Its root is firm and its branches reach the sky,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?
— Saheeh International
˹always˺ yielding its fruit in every season by the Will of its Lord. This is how Allah sets forth parables for the people, so perhaps they will be mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.
— Saheeh International
And the parable of an evil word is that of an evil tree, uprooted from the earth, having no stability.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.
— Saheeh International
Allah makes the believers steadfast with the firm Word ˹of faith˺1 in this worldly life and the Hereafter. And Allah leaves the wrongdoers to stray. For Allah does what He wills.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah keeps firm those who believe, with the firm word,1 in worldly life and in the Hereafter.2 And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills.
— Saheeh International
Have you not seen those ˹disbelievers˺ who meet Allah’s favours with ingratitude and lead their own people to their doom?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief1 and settled their people [in] the home of ruin?
— Saheeh International
In Hell they will burn. What an evil place for settlement.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.
— Saheeh International
They set up equals to Allah to mislead ˹others˺ from His Way. Say, ˹O Prophet,˺ “Enjoy yourselves! Surely your destination is the Fire.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."
— Saheeh International
Tell My believing servants to establish prayer and donate from what We have provided for them—openly and secretly—before the arrival of a Day in which there will be no ransom or friendly connections.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[O Muḥammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships.
— Saheeh International