Mode

ﭗﭘ ﭝﭞ

This worldly life is no more than play and amusement. But the Hereafter is indeed the real life, if only they knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

— Saheeh International

If they happen to be aboard a ship ˹caught in a storm˺, they cry out to Allah ˹alone˺ in sincere devotion. But as soon as He delivers them ˹safely˺ to shore, they associate ˹others with Him once again˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him

— Saheeh International

ﭷﭸ

So let them be ungrateful for all We have given them, and ˹let them˺ enjoy themselves ˹for now˺! For they will soon know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.1

— Saheeh International

ﭿ ﮅﮆ

Have they not seen how We have made ˹Mecca˺ a safe haven, whereas people ˹all˺ around them are snatched away?1 How can they then believe in falsehood2 and deny Allah’s favours?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away1 all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?

— Saheeh International

ﮘﮙ

And who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?

— Saheeh International

ﮤﮥ

As for those who struggle in Our cause, We will surely guide them along Our Way. And Allah is certainly with the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways.1 And indeed, Allah is with the doers of good.

— Saheeh International

Alif-Lãm-Mĩm.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Alif, Lām, Meem.1

— Saheeh International

The Romans have been defeated

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Byzantines have been defeated1

— Saheeh International

in a nearby land.1 Yet following their defeat, they will triumph

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In the nearest land.1 But they, after their defeat, will overcome

— Saheeh International

ﯜﯝ ﯣﯤ

within three to nine years.1 The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Within three to nine years. To Allah belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice

— Saheeh International

ﯪﯫ ﯮﯯ

at the victory willed by Allah. He gives victory to whoever He wills. For He is the Almighty, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In the victory of Allah.1 He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds