Their judgment is with my Lord, if you had any sense!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
— Saheeh International
I am not going to expel the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I am not one to drive away the believers.
— Saheeh International
I am only sent with a clear warning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I am only a clear warner."
— Saheeh International
They threatened, “If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
— Saheeh International
Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
— Saheeh International
So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
— Saheeh International
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We saved him and those with him in the laden ship.
— Saheeh International
Then afterwards We drowned the rest.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We drowned thereafter the remaining ones.
— Saheeh International
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
— Saheeh International
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
The people of ’Âd rejected the messengers
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ʿAad denied the messengers
— Saheeh International