Mode

but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

— Saheeh International

Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."

— Saheeh International

He will ask ˹them˺, “How many years did you remain on earth?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

— Saheeh International

They will reply, “We remained ˹only˺ a day or part of a day.1 But ask those who kept count.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."

— Saheeh International

ﮧﮨ

He will say, “You only remained for a little while, if only you knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.

— Saheeh International

Did you then think that We had created you without purpose, and that you would never be returned to Us?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"

— Saheeh International

ﯛﯜ

Exalted is Allah, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So exalted is Allah, the Sovereign,1 the Truth;2 there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

— Saheeh International

ﯲﯳ

Whoever invokes, besides Allah, another god—for which they can have no proof—they will surely find their penalty with their Lord. Indeed, the disbelievers will never succeed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

— Saheeh International

ﯿ

Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And, [O Muḥammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds