it is they who race to do good deeds, always taking the lead.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
— Saheeh International
We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
— Saheeh International
But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this,1 and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,
— Saheeh International
But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until when We seize their affluent ones with punishment,1 at once they are crying [to Allah] for help.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Do not cry for help today. Surely you will never be saved from Us.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.
— Saheeh International
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels.
— Saheeh International
boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In arrogance regarding it,1 conversing by night, speaking evil.
— Saheeh International
Is it because they have never contemplated the Word ˹of Allah˺? Or ˹because˺ there has come to them something that did not come to their forefathers?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?
— Saheeh International
Or ˹because˺ they failed to recognize their Messenger, and so they denied him?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
— Saheeh International
Or ˹because˺ they say, “He is insane?” In fact, he has come to them with the truth, but most of them are resentful of the truth.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
— Saheeh International
Had the truth followed their desires,1 the heavens, the earth, and all those in them would have certainly been corrupted. In fact, We have brought them ˹the means to˺ their glory, but they turn away from it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message,1 but they, from their message, are turning away.
— Saheeh International