Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask, [such as]
— Saheeh International
˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many.1 Indeed, our father is clearly mistaken.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they said, "Joseph and his brother1 are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
— Saheeh International
Kill Joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father’s attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."1
— Saheeh International
One of them said, “Do not kill Joseph. But if you must do something, throw him into the bottom of a well so perhaps he may be picked up by some travellers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."
— Saheeh International
They said, “O our father! Why do you not trust us with Joseph, although we truly wish him well?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
— Saheeh International
Send him out with us tomorrow so that he may enjoy himself and play. And we will really watch over him.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians."
— Saheeh International
He responded, “It would truly sadden me if you took him away with you, and I fear that a wolf may devour him while you are negligent of him.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
— Saheeh International
They said, “If a wolf were to devour him, despite our strong group, then we would certainly be losers!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
— Saheeh International
And so, when they took him away and decided to throw him into the bottom of the well, We inspired him: “˹One day˺ you will remind them of this deed of theirs while they are unaware ˹of who you are˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well...1 But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]."
— Saheeh International
Then they returned to their father in the evening, weeping.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they came to their father at night, weeping.
— Saheeh International
They cried, “Our father! We went racing and left Joseph with our belongings, and a wolf devoured him! But you will not believe us, no matter how truthful we are.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
— Saheeh International