In both will be fruit, palm trees, and pomegranates.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In them are good and beautiful women -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Fair ones reserved in pavilions -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Untouched before them by man or jinnī -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
All ˹believers˺ will be reclining on green cushions and splendid carpets.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
Blessed is the Name of your Lord, full of Majesty and Honour.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
— Saheeh International
When the Inevitable Event takes place,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the Occurrence occurs,
— Saheeh International
then no one can deny it has come.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is, at its occurrence, no denial.
— Saheeh International
It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will bring down [some] and raise up [others].1
— Saheeh International
When the earth will be violently shaken,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the earth is shaken with convulsion
— Saheeh International
and the mountains will be crushed to pieces,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the mountains are broken down, crumbling
— Saheeh International
becoming scattered ˹particles of˺ dust,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And become dust dispersing,
— Saheeh International
you will ˹all˺ be ˹divided into˺ three groups:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you become [of] three kinds:
— Saheeh International
the people of the right, how ˹blessed˺ will they be;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then the companions of the right - what are the companions of the right?1
— Saheeh International
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the companions of the left - what are companions of the left?1
— Saheeh International
and the foremost ˹in faith˺ will be the foremost ˹in Paradise˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the forerunners, the forerunners1 -
— Saheeh International
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the ones brought near [to Allah]
— Saheeh International
in the Gardens of Bliss.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In the Gardens of Pleasure,
— Saheeh International
˹They will be˺ a multitude from earlier generations
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
A [large] company of the former peoples
— Saheeh International
and a few from later generations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a few of the later peoples,
— Saheeh International
˹All will be˺ on jewelled thrones,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On thrones woven [with ornament],
— Saheeh International
reclining face to face.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Reclining on them, facing each other.
— Saheeh International