The wicked will be recognized by their appearance, then will be seized by ˹their˺ forelocks and feet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is Hell, which the criminals deny.
— Saheeh International
They will alternate between its flames and scalding water.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But for he who has feared the position of his Lord1 are two gardens -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
˹Both will be˺ with lush branches.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Having [spreading] branches.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
In each ˹Garden˺ will be two flowing springs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In both of them are two springs, flowing.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
In each will be two types of every fruit.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In both of them are of every fruit, two kinds.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
Those ˹believers˺ will recline on furnishings lined with rich brocade. And the fruit of both Gardens will hang within reach.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
In both ˹Gardens˺ will be maidens of modest gaze, who no human or jinn has ever touched before.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In them are women limiting [their] glances,1 untouched2 before them by man or jinnī -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
Those ˹maidens˺ will be ˹as elegant˺ as rubies and coral.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As if they were rubies and coral.1
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
Is there any reward for goodness except goodness?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is the reward for good [anything] but good?
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
And below these two ˹Gardens˺ will be two others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny? -
— Saheeh International
Both will be dark green.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Dark green [in color].
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International
In each will be two gushing springs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In both of them are two springs, spouting.
— Saheeh International
Then which of your Lord’s favours will you both deny?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So which of the favors of your Lord would you deny?
— Saheeh International