Mode

The wicked will be recognized by their appearance, then will be seized by ˹their˺ forelocks and feet.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is Hell, which the criminals deny.

— Saheeh International

They will alternate between its flames and scalding water.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But for he who has feared the position of his Lord1 are two gardens -

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny? -

— Saheeh International

˹Both will be˺ with lush branches.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Having [spreading] branches.

— Saheeh International

ﭿ

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

In each ˹Garden˺ will be two flowing springs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In both of them are two springs, flowing.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

In each will be two types of every fruit.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In both of them are of every fruit, two kinds.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

ﮛﮜ

Those ˹believers˺ will recline on furnishings lined with rich brocade. And the fruit of both Gardens will hang within reach.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

In both ˹Gardens˺ will be maidens of modest gaze, who no human or jinn has ever touched before.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In them are women limiting [their] glances,1 untouched2 before them by man or jinnī -

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny? -

— Saheeh International

Those ˹maidens˺ will be ˹as elegant˺ as rubies and coral.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As if they were rubies and coral.1

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

Is there any reward for goodness except goodness?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is the reward for good [anything] but good?

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

And below these two ˹Gardens˺ will be two others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And below them both [in excellence] are two [other] gardens -

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny? -

— Saheeh International

Both will be dark green.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Dark green [in color].

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

In each will be two gushing springs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In both of them are two springs, spouting.

— Saheeh International

ﯿ

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds