Mode

And He created the pairs—males and females—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that He creates the two mates - the male and female -

— Saheeh International

from a sperm-drop when it is emitted.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From a sperm-drop when it is emitted

— Saheeh International

And it is upon Him to bring about re-creation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.

— Saheeh International

And He is the One Who enriches and impoverishes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that it is He who enriches and suffices

— Saheeh International

And He alone is the Lord of Sirius.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that it is He who is the Lord of Sirius1.

— Saheeh International

And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that He destroyed the first [people of] ʿAad.

— Saheeh International

and ˹then˺ Thamûd,1 sparing no one.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Thamūd - and He did not spare [them] -

— Saheeh International

ﭷﭸ

And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

— Saheeh International

ﭿ

And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the overturned towns1 He hurled down.

— Saheeh International

How overwhelming was what covered ˹them˺!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And covered them by that which He covered.1

— Saheeh International

Now, which of your Lord’s favours will you dispute?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

— Saheeh International

This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.

— Saheeh International

The approaching ˹Hour˺ has drawn near.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Approaching Day has approached.

— Saheeh International

None but Allah can disclose it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.

— Saheeh International

Do you find this revelation astonishing,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then at this statement do you wonder?

— Saheeh International

laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you laugh and do not weep

— Saheeh International

while persisting in heedlessness?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

While you are proudly sporting?1

— Saheeh International

ﮩﮪ

Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So prostrate to Allah and worship [Him].

— Saheeh International

The Hour has drawn near and the moon was split ˹in two˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Hour has come near, and the moon has split [in two].1

— Saheeh International

Yet, whenever they see a sign, they turn away,1 saying, “Same old magic!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."1

— Saheeh International

ﯜﯝ

They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.

— Saheeh International

even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there has already come to them of information that in which there is deterrence.

— Saheeh International

ﯫﯬ

˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Extensive wisdom - but warning does not avail [them].

— Saheeh International

ﯲﯳ

So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller1 will summon ˹them˺ for something horrifying.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So leave them, [O Muḥammad]. The Day the Caller1 calls to something forbidding,

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds