And He created the pairs—males and females—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He creates the two mates - the male and female -
— Saheeh International
from a sperm-drop when it is emitted.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From a sperm-drop when it is emitted
— Saheeh International
And it is upon Him to bring about re-creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
— Saheeh International
And He is the One Who enriches and impoverishes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who enriches and suffices
— Saheeh International
And He alone is the Lord of Sirius.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who is the Lord of Sirius1.
— Saheeh International
And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
— Saheeh International
and ˹then˺ Thamûd,1 sparing no one.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Thamūd - and He did not spare [them] -
— Saheeh International
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
— Saheeh International
And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the overturned towns1 He hurled down.
— Saheeh International
How overwhelming was what covered ˹them˺!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And covered them by that which He covered.1
— Saheeh International
Now, which of your Lord’s favours will you dispute?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
— Saheeh International
This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
— Saheeh International
The approaching ˹Hour˺ has drawn near.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Approaching Day has approached.
— Saheeh International
None but Allah can disclose it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
— Saheeh International
Do you find this revelation astonishing,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then at this statement do you wonder?
— Saheeh International
laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you laugh and do not weep
— Saheeh International
while persisting in heedlessness?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While you are proudly sporting?1
— Saheeh International
Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So prostrate to Allah and worship [Him].
— Saheeh International
The Hour has drawn near and the moon was split ˹in two˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Hour has come near, and the moon has split [in two].1
— Saheeh International
Yet, whenever they see a sign, they turn away,1 saying, “Same old magic!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."1
— Saheeh International
They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.
— Saheeh International
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there has already come to them of information that in which there is deterrence.
— Saheeh International
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
— Saheeh International
So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller1 will summon ˹them˺ for something horrifying.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them, [O Muḥammad]. The Day the Caller1 calls to something forbidding,
— Saheeh International