But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.
— Saheeh International
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
— Saheeh International
Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to Allah and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.
— Saheeh International
There is no blame on the weak, the sick, or those lacking the means ˹if they stay behind˺, as long as they are true to Allah and His Messenger. There is no blame on the good-doers. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
Nor ˹is there any blame on˺ those who came to you ˹O Prophet˺ for mounts, then when you said, “I can find no mounts for you,” they left with eyes overflowing with tears out of grief that they had nothing to contribute.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you."1 They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah].
— Saheeh International
Blame is only on those who seek exemption from you although they have the means. They preferred to stay behind with the helpless, and Allah has sealed their hearts so they do not realize ˹the consequences˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know.
— Saheeh International
They will make excuses to you ˹believers˺ when you return to them. Say, “Make no excuses, ˹for˺ we will not believe you. Allah has already informed us about your ˹true˺ state ˹of faith˺. Your ˹future˺ deeds will be observed by Allah and His Messenger as well. And you will be returned to the Knower of the seen and unseen, then He will inform you of what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed,1 and He will inform you of what you used to do."
— Saheeh International
When you return, they will swear to you by Allah so that you may leave them alone. So leave them alone—they are truly evil. Hell will be their home as a reward for what they have committed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
— Saheeh International
They will swear to you in order to please you. And even if you are pleased with them, Allah will never be pleased with the rebellious people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.
— Saheeh International
The nomadic Arabs ˹around Medina˺ are far worse in disbelief and hypocrisy, and less likely to know the laws revealed by Allah to His Messenger. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise.
— Saheeh International
And among the nomads are those who consider what they donate to be a loss and await your misfortune. May ill-fortune befall them! And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss1 and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing.
— Saheeh International