Mode

ﭿﮀ ﮅﮆ

Those ˹hypocrites˺ who remained behind rejoiced for doing so in defiance of the Messenger of Allah and hated ˹the prospect of˺ striving with their wealth and their lives in the cause of Allah. They said ˹to one another˺, “Do not march forth in the heat.” Say, ˹O Prophet,˺ “The Fire of Hell is far hotter!” If only they could comprehend!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who remained behind1 rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.

— Saheeh International

So let them laugh a little—they will weep much as a reward for what they have committed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.

— Saheeh International

ﮤﮥ

If Allah returns you ˹O Prophet˺ to a group of them and they ask to go forth with you, say, “You will not ever go forth or fight an enemy along with me. You preferred to stay behind the first time, so stay with those ˹helpless˺ who remain behind.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."

— Saheeh International

ﯚﯛ

And do not ever offer ˹funeral˺ prayers for any of their dead, nor stand by their grave ˹at burial˺, for they have lost faith in Allah and His Messenger and died rebellious.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.

— Saheeh International

ﯧﯨ

And let neither their wealth nor children impress you ˹O Prophet˺. Allah only intends to torment them through these things in this world, and ˹then˺ their souls will depart while they are disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

— Saheeh International

ﯿ

Whenever a sûrah is revealed stating, “Believe in Allah and struggle along with His Messenger,” the rich among them would ask to be exempt, saying, “Leave us with those who remain behind.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allah and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."

— Saheeh International

They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

— Saheeh International

ﭤﭥ ﭨﭩ

But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.

— Saheeh International

ﭷﭸ

Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

— Saheeh International

ﭿ ﮇﮈ

Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to Allah and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.

— Saheeh International

ﮡﮢ ﮧﮨ

There is no blame on the weak, the sick, or those lacking the means ˹if they stay behind˺, as long as they are true to Allah and His Messenger. There is no blame on the good-doers. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds