Did you not see how your Lord dealt with ’Ȃd—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you not considered how your Lord dealt with ʿAad -
— Saheeh International
˹the people˺ of Iram—with ˹their˺ great stature,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[With] Iram1 - who had lofty pillars,2
— Saheeh International
unmatched in any other land;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The likes of whom had never been created in the land?
— Saheeh International
and Thamûd who carved ˹their homes into˺ the rocks in the ˹Stone˺ Valley;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?
— Saheeh International
and the Pharaoh of mighty structures?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [with] Pharaoh, owner of the stakes?1
— Saheeh International
They all transgressed throughout the land,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[All of] whom oppressed within the lands
— Saheeh International
spreading much corruption there.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And increased therein the corruption.
— Saheeh International
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
— Saheeh International
˹For˺ your Lord is truly vigilant.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord is in observation.
— Saheeh International
Now, whenever a human being is tested by their Lord through ˹His˺ generosity and blessings, they boast, “My Lord has ˹deservedly˺ honoured me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."1
— Saheeh International
But when He tests them by limiting their provision, they protest, “My Lord has ˹undeservedly˺ humiliated me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
— Saheeh International