None would deny it except every evildoing transgressor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And none deny it except every sinful transgressor.
— Saheeh International
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
— Saheeh International
But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.1
— Saheeh International
Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.1
— Saheeh International
Moreover, they will surely burn in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
— Saheeh International
and then be told, “This is what you used to deny.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
— Saheeh International
But no! The virtuous are certainly bound for ’Illiyûn1 ˹in elevated Gardens˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.
— Saheeh International
and what will make you realize what ’Illiyûn is?—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is ʿilliyyūn?
— Saheeh International
a fate ˹already˺ sealed,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is [their destination1 recorded in] a register inscribed
— Saheeh International
witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Which is witnessed by those brought near [to Allah].
— Saheeh International
Surely the virtuous will be in bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in pleasure
— Saheeh International