and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the winds that spread [clouds]
— Saheeh International
And ˹by˺ those ˹angels˺ fully distinguishing ˹truth from falsehood˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who bring criterion1
— Saheeh International
and those delivering revelation,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who deliver a message.
— Saheeh International
ending excuses and giving warnings.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As justification or warning,
— Saheeh International
Surely, what you are promised will come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, what you are promised is to occur.
— Saheeh International
So when the stars are put out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when the stars are obliterated
— Saheeh International
and the sky is torn apart,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the heaven is opened
— Saheeh International
and the mountains are blown away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the mountains are blown away
— Saheeh International
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the messengers' time has come...1
— Saheeh International
for which Day has all this been set?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For what Day was it postponed?1
— Saheeh International
For the Day of ˹Final˺ Decision!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the Day of Judgement.
— Saheeh International